{"id":1046,"date":"2016-08-21T12:31:22","date_gmt":"2016-08-21T15:31:22","guid":{"rendered":"http:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/?p=1046"},"modified":"2017-10-26T11:29:22","modified_gmt":"2017-10-26T14:29:22","slug":"salud-colectiva","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/salud-colectiva\/","title":{"rendered":"Salud Colectiva"},"content":{"rendered":"<p>Como mencionamos en uno de nuestros editoriales<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\"><sup>[1]<\/sup><\/a>, la conformaci\u00f3n de una identidad, de un punto de encuentro activo, anclado en una comunidad propia de la revista, era inimaginable en abril de 2005 cuando publicamos el primer n\u00famero de Salud Colectiva. Desde el inicio entendimos que no jug\u00e1bamos solos y que, para ocupar un lugar en el campo editorial cient\u00edfico, deb\u00edamos construir legitimidad no solo a nivel nacional y regional, sino tambi\u00e9n internacional, y eso es muy complejo de lograr.<\/p>\n<p>Dentro de una concepci\u00f3n bastante acotada de la tarea editorial, los actores que participar\u00edan en una revista cient\u00edfica ser\u00edan editores, autores y revisores, y el trabajo finalizar\u00eda con la publicaci\u00f3n de un n\u00famero<strong>.<\/strong> Sin embargo, entendemos que el universo de actores es mucho m\u00e1s vasto \u2013interactuamos con lectores, instancias de evaluaci\u00f3n de revistas cient\u00edficas, entidades que generan marcos normativos en ciencia y tecnolog\u00eda, organismos de evaluaci\u00f3n de investigadores, servicios de indizaci\u00f3n, compa\u00f1\u00edas comerciales, etc.\u2013 y existen otras etapas, como la distribuci\u00f3n, la difusi\u00f3n y la comunicaci\u00f3n, sin las cuales la publicaci\u00f3n de los contenidos quedar\u00eda opacada y sin visibilidad.<\/p>\n<p>Para poder integrar a todos estos actores en el trabajo cotidiano, desarrollamos cinco m\u00f3dulos (evaluaci\u00f3n, edici\u00f3n, publicaci\u00f3n, distribuci\u00f3n y comunicaci\u00f3n) lo que nos permiti\u00f3 evaluar cada proceso por separado y generar estrategias espec\u00edficas para disminuir los tiempos de gesti\u00f3n y optimizar los recursos. Consideramos que fue un paso muy importante que posibilit\u00f3 generar ciertos indicadores<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>, y reflexionar sobre la gesti\u00f3n editorial como \u00e1rea espec\u00edfica.<\/p>\n<p>Hasta hace poco tiempo, toda la informaci\u00f3n que circulaba por esos m\u00f3dulos no estaba centralizada en un sistema, lo cual era una gran preocupaci\u00f3n para nosotros. En funci\u00f3n de eso, hace algunos a\u00f1os armamos un equipo de trabajo con los editores de las revistas cient\u00edficas de la UNLa, la Direcci\u00f3n de Inform\u00e1tica, la Licenciatura en Sistemas, la Biblioteca Rodolfo Puiggr\u00f3s, el Instituto de Salud Colectiva, el Departamento de Humanidades y Artes, el Departamento de Planificaci\u00f3n y Pol\u00edticas P\u00fablicas y el Departamento de Desarrollo Productivo y Tecnol\u00f3gico, para la incorporaci\u00f3n del Open Journal Systems (OJS) un programa de gesti\u00f3n, publicaci\u00f3n y distribuci\u00f3n para revistas cient\u00edficas, desarrollado por el Public Knowledge Project (PKP), que tiene la gran ventaja de ser de descarga libre y gratuita y, dado que su c\u00f3digo fuente fue liberado bajo una Licencia P\u00fablica General de GNU, cuenta con una comunidad internacional que trabaja de manera colaborativa para generar nuevas soluciones y actualizaciones. Como resultado de ese trabajo colaborativo, en los primeros meses de este a\u00f1o qued\u00f3 oficialmente inaugurado el Portal de revistas cient\u00edficas de la UNLa \u201cArturo Pe\u00f1a Lillo\u201d, basado en el OJS.<\/p>\n<p>En nuestro caso en particular, empezar a trabajar con esta plataforma signific\u00f3, por un lado, un esfuerzo muy grande de adaptaci\u00f3n y, por otro, un salto significativo en la calidad de los procesos de gesti\u00f3n y en la visibilidad de los contenidos.<\/p>\n<p>Como el cotidiano del trabajo editorial est\u00e1 invadido por el hacer, en general se privilegia la gesti\u00f3n como un componente fundamental que ordena ese hacer, cuya funci\u00f3n ser\u00eda generar estrategias para maximizar los tiempos y los recursos econ\u00f3micos. Sin embargo, creemos que si no se analizan las reglas del juego para poder decidir qu\u00e9 pol\u00edtica adoptar, se corre el riesgo de hacer muchas cosas sin ir hacia ning\u00fan lado. Desde esta perspectiva abordamos cada uno de los m\u00f3dulos de trabajo de forma cr\u00edtica, intentando construir pr\u00e1cticas contextualizadas y sustentadas en la pol\u00edtica editorial adoptada por la revista.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>M\u00f3dulo evaluaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Las revistas cient\u00edficas publican un alto porcentaje de art\u00edculos que difunden resultados de investigaciones, cuya validez es evaluada por pares acad\u00e9micos. Quienes redactan los art\u00edculos y eligen a qu\u00e9 revista enviar su trabajo son los propios investigadores, por lo que tanto los autores como los revisores no forman parte de la estructura de la revista y es necesario integrarlos al proceso de trabajo a trav\u00e9s gu\u00edas, manuales, informes, es decir documentos que faciliten su tarea y que, a su vez, esa tarea se ajuste cada vez m\u00e1s a los requerimientos t\u00e9cnicos exigidos a la revista por las bases de datos. Para responder a esta necesidad nos abocamos, por un lado, a redactar distintas gu\u00edas de trabajo propias de <em>Salud Colectiva <\/em>y, por otro, a recopilar informaci\u00f3n referente a \u00e9tica en investigaci\u00f3n y \u00e9tica en publicaci\u00f3n. Todo este material est\u00e1 a disposici\u00f3n de los autores tanto en espa\u00f1ol como en ingl\u00e9s en nuestra p\u00e1gina institucional<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a>.<\/p>\n<p>Como la presentaci\u00f3n de art\u00edculos est\u00e1 abierta todo el a\u00f1o, en este m\u00f3dulo se trabaja de forma continua. En el a\u00f1o 2015 recibimos 173 trabajos provenientes de 19 pa\u00edses, de los cuales Argentina, M\u00e9xico, Espa\u00f1a, Brasil, Colombia, Chile y EE.UU. aportaron el mayor n\u00famero de art\u00edculos. Como resultado de los procesos de revisi\u00f3n en los que participaron una gran cantidad de revisores externos<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>, se aprobaron 43 art\u00edculos (24,9%). Tanto el env\u00edo de art\u00edculos por parte de los autores, como la gesti\u00f3n de todos los procesos de revisi\u00f3n se realizaron en 2015 a trav\u00e9s de la p\u00e1gina institucional.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>M\u00f3dulo edici\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>En los \u00faltimos a\u00f1os, las redes de distribuci\u00f3n de contenidos cient\u00edficos se transformaron en sistemas de informaci\u00f3n computarizados que recopilan y distribuyen la informaci\u00f3n de forma automatizada sin la participaci\u00f3n de personas. Esto lo hacen a trav\u00e9s de un lenguaje creado para que los sistemas de informaci\u00f3n dialoguen entre s\u00ed, por lo que actualmente <em>los editores deben editar no solo el lenguaje destinado a los humanos sino tambi\u00e9n el metalenguaje destinado a las m\u00e1quinas<\/em>. Esto requiere de la adecuaci\u00f3n de los contenidos a nuevos est\u00e1ndares de edici\u00f3n, lo que nos oblig\u00f3 a ponernos a estudiar nuevos programas y procesamientos complejos. Como resultado, este a\u00f1o logramos editar nuestro primer n\u00famero en un formato llamado XML, que otorga una visualizaci\u00f3n m\u00e1s interactiva de los contenidos<a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a>. A su vez, el abandono de la versi\u00f3n en papel y el pasaje a un soporte exclusivamente electr\u00f3nico, nos permiti\u00f3 incorporar en el proceso de edici\u00f3n algunos elementos innovadores al archivo PDF, como las im\u00e1genes en color, o los hiperv\u00ednculos a la p\u00e1gina institucional de la revista, y a identificadores como el ORCiD (c\u00f3digo internacional de cada investigador), y el DOI (c\u00f3digo internacional del art\u00edculo).<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>M\u00f3dulo publicaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Durante diez a\u00f1os publicamos tres n\u00fameros por a\u00f1o, y a partir del a\u00f1o pasado, pasamos a cuatro n\u00fameros por a\u00f1o, lo que signific\u00f3 un mayor trabajo de edici\u00f3n. En 2015, publicamos un total de 39 trabajos, de los cuales el 82% fueron art\u00edculos originales de investigaci\u00f3n, en los que participaron casi 100 autores<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a>.<\/p>\n<p>Si bien reconocemos la relevancia que ha tenido la versi\u00f3n impresa en el proceso de crecimiento y consolidaci\u00f3n de la revista, ya no se imprimir\u00e1 m\u00e1s en papel. Estamos ante un nuevo contexto de grandes avances en cuanto a la visualizaci\u00f3n de los contenidos en pantalla y creemos que es all\u00ed donde debemos concentrar los esfuerzos y desarrollar nuevas funcionalidades, por lo que desde el N\u00ba 2 de 2015, <em>Salud Colectiva <\/em>se publica exclusivamente en soporte electr\u00f3nico, en espa\u00f1ol y en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>M\u00f3dulo distribuci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>Desde los primeros a\u00f1os privilegiamos el acceso abierto y la libre circulaci\u00f3n del material publicado, por lo que apostamos a las bases de datos de acceso abierto como los mayores distribuidores de contenidos cient\u00edficos, entendiendo el uso y la apropiaci\u00f3n abierta como un indicador del impacto de esos contenidos.<\/p>\n<p>A inicios de 2006, al cumplir nuestro primer a\u00f1o, comenzamos a presentar la revista a distintas instancias de evaluaci\u00f3n y, al cumplir tres a\u00f1os de existencia ya hab\u00edamos ingresado al circuito de acceso abierto (Redalyc, DOAJ y Dialnet) y, a los cuatro a\u00f1os, a Social Sciences Citation Index y Scopus. El ingreso posterior a SciELO Argentina nos abri\u00f3 las puertas de otro circuito (SciELO Salud P\u00fablica y Medline) que nos permiti\u00f3 una mayor legitimaci\u00f3n dentro del \u00e1rea tem\u00e1tica espec\u00edfica. Esta r\u00e1pida indizaci\u00f3n posibilit\u00f3 el ingreso de la revista a los sistemas de evaluaci\u00f3n de la producci\u00f3n acad\u00e9mica y ser categorizada en Espa\u00f1a, Brasil y Colombia, lo que provoc\u00f3 un aumento de los art\u00edculos recibidos.<\/p>\n<p>En este m\u00f3dulo de distribuci\u00f3n es donde implementamos la mayor cantidad de innovaciones en los \u00faltimos dos a\u00f1os. El traspaso de todos los contenidos publicados desde 2005 a la nueva plataforma OJS fue una gran tarea que mejor\u00f3 la visibilidad y la interacci\u00f3n con las bases de datos, y posibilit\u00f3 la asignaci\u00f3n automatizada del DOI a cada uno de los art\u00edculos publicados. Incorporamos, adem\u00e1s, las redes sociales como un nuevo canal de distribuci\u00f3n de contenidos, entre las cuales Facebook se consolid\u00f3 como un espacio importante con una comunidad de m\u00e1s de 4.000 personas que responden activamente a cada nueva publicaci\u00f3n.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><em>Salud Colectiva<\/em><\/strong><strong> (English Edition)<\/strong><\/p>\n<p>Este proyecto surgi\u00f3 en 2011 a partir de la integraci\u00f3n de recursos al interior de la propia Universidad. Est\u00e1 conformado por estudiantes avanzados de la carrera de Traductorado P\u00fablico en ingl\u00e9s, por sus docentes y tutores, y por la editora en ingl\u00e9s, Vanessa Di Cecco, quien realiza el trabajo de correcci\u00f3n y revisi\u00f3n final sobre la base de los criterios editoriales de la revista.<\/p>\n<p>Poner en discusi\u00f3n los mandatos que reiteran que \u201cel ingl\u00e9s es el idioma de la ciencia\u201d, nos llev\u00f3 a descartar la posibilidad de publicar textos exclusivamente en ingl\u00e9s, a reafirmar la elecci\u00f3n de constituirnos en un espacio editorial para el pensamiento cr\u00edtico en espa\u00f1ol, y a pensar de qu\u00e9 modo llevar esa producci\u00f3n a otras latitudes. As\u00ed naci\u00f3 la edici\u00f3n biling\u00fce espa\u00f1ol-ingl\u00e9s, que gener\u00f3 otros desaf\u00edos. En el discurso generalizado sobre la necesidad de incorporar el ingl\u00e9s, no se plantea esta lengua como un segundo idioma, sino como reemplazo del original. Las ediciones biling\u00fces, en cambio, conservan el idioma original, traducen el contenido y lo publican en dos idiomas. Este tipo de ediciones, que no son caracter\u00edsticas de los pa\u00edses anglosajones ni de la industria editorial comercial, se enfrentan a ciertas barreras t\u00e9cnicas que impiden la incorporaci\u00f3n de la segunda versi\u00f3n en algunas bases de datos, las que s\u00ed son admitidas en plataformas como SciELO, que surgieron con el objetivo de dar visibilidad a la producci\u00f3n de nuestros pa\u00edses y que responden a las pr\u00e1cticas editoriales de la regi\u00f3n.<\/p>\n<p>Esta edici\u00f3n biling\u00fce, a su vez, permite abrir las puertas para que autores de otras latitudes, de pueblos no necesariamente angloparlantes, puedan ser le\u00eddos en espa\u00f1ol y circulen por Iberoam\u00e9rica. Los textos que se traducen al espa\u00f1ol pasan a formar parte del cuerpo de bibliograf\u00eda disponible para el mundo acad\u00e9mico Iberoamericano, en su propio idioma y en acceso abierto, dando nuevo peso y relevancia a ese pensamiento para los investigadores de la regi\u00f3n y promoviendo nuevos intercambios de ideas sobre la salud colectiva.<\/p>\n<p>El camino de construcci\u00f3n de la English Edition ha sido de colaboraci\u00f3n y aprendizaje con los integrantes del traductorado. A partir de la primera experiencia, fuimos conformando una gu\u00eda de traducci\u00f3n y estilo y un glosario para poder consolidar las decisiones de edici\u00f3n y de traducci\u00f3n tomadas y compartirlas con cada nuevo grupo de practicantes. Adem\u00e1s de este recurso, que se enriquece con las experiencias de todos los a\u00f1os, los estudiantes pueden consultar dudas terminol\u00f3gicas o de estilo directamente con la editora en ingl\u00e9s. Estas comunicaciones, a su vez, producen nuevo material para la gu\u00eda, que queda a la disposici\u00f3n de futuros practicantes. Despu\u00e9s de que los trabajos hayan sido revisados por la editora en ingl\u00e9s y aprobados por los autores, se publican electr\u00f3nicamente. Esto implica, entonces, que como resultado de sus pr\u00e1cticas, los estudiantes del traductorado cuentan con traducciones publicadas y accesibles en l\u00ednea.<\/p>\n<p>Estimamos que para cada n\u00famero de la revista que sale en ingl\u00e9s, participan alrededor de 25 personas, entre los estudiantes que traducen, las tutoras que corrigen, la editora que revisa, y los autores que dan sus sugerencias y aprobaci\u00f3n final. Este gran esfuerzo es posible gracias a, en primer lugar, el trabajo de los practicantes, y fundamentalmente el apoyo de la UNLa. Por eso implementamos un encuentro anual entre la revista y el traductorado, en el que les contamos a los estudiantes m\u00e1s acerca de la revista y c\u00f3mo se conform\u00f3, les transmitimos el posible impacto de su labor de traducci\u00f3n y, sobre todo, les agradecemos su trabajo, que hace que esta gran apuesta que es la English Edition pueda seguir en marcha. El \u00faltimo de estos encuentros fue el 4 de abril de 2016, donde se reconoci\u00f3 el trabajo de 37 estudiantes a lo largo de 2015.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> Martinovich V, Arakaki J, Spinelli H. Diez a\u00f1os de Salud Colectiva: una aproximaci\u00f3n a las reglas de juego del campo editorial cient\u00edfico. Salud Colectiva. 2014;10(1):5-13. http:\/\/dx.doi.org\/10.18294\/sc.2014.205<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> Ver las estad\u00edsticas sobre art\u00edculos recibidos\/aceptados, porcentaje de aceptaci\u00f3n, contribuciones publicadas y promedio de tiempo (recepci\u00f3n-publicaci\u00f3n) en: <a href=\"http:\/\/revistas.unla.edu.ar\/saludcolectiva\/pages\/view\/Estadisticas\">http:\/\/revistas.unla.edu.ar\/saludcolectiva\/pages\/view\/Estadisticas<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a>Adem\u00e1s de la extensa \u201cGu\u00eda para autores\u201d, en la p\u00e1gina se pueden encontrar otros gu\u00edas de trabajo que elaboramos especialmente para los autores: <em>C\u00f3mo digitalizar im\u00e1genes<\/em>, <em>C\u00f3mo exportar im\u00e1genes<\/em>, <em>C\u00f3mo presentar cuadros y figuras<\/em>, <em>C\u00f3mo enviar un art\u00edculo<\/em>, <em>C\u00f3mo preparar un art\u00edculo<\/em>, etc. Ver <a href=\"http:\/\/revistas.unla.edu.ar\/saludcolectiva\">http:\/\/revistas.unla.edu.ar\/saludcolectiva<\/a><\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a>Como forma de agradecimiento al trabajo realizado por los revisores, todos los a\u00f1os publicamos el listado de colaboradores en la entrada \u201cRevisores 2005-2016\u201d de la p\u00e1gina institucional.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> Este nuevo formato se puede ver en el volumen 12 n\u00famero 1, ingresando a las etiquetas \u201cSciELO (ES)\u201d que aparecen en la tabla de contenidos del n\u00famero.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> La comparaci\u00f3n de estos n\u00fameros con relaci\u00f3n a los a\u00f1os anteriores, pueden encontrarse en la entrada \u201cEstad\u00edsticas\u201d de la p\u00e1gina institucional.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"su-box su-box-style-default\" id=\"\" style=\"border-color:#000000;border-radius:3px;\"><div class=\"su-box-title\" style=\"background-color:#333333;color:#FFFFFF;border-top-left-radius:1px;border-top-right-radius:1px\">Practicantes 2015<\/div><div class=\"su-box-content su-u-clearfix su-u-trim\" style=\"border-bottom-left-radius:1px;border-bottom-right-radius:1px\">Leonardo Emmanuel Guaym\u00e1s \/ Fernanda P\u00e9rez Vald\u00e9s \/ Daniel Alejandro Peque\u00f1o \/ Candelaria Alonso \/ Patricia Mar\u00eda De Souza Martinez \/ Pamela Vanina L\u00f3pez \/ Ana Mar\u00eda Ramirez \/ Mar\u00eda Celeste Lovera \/ Magal\u00ed Johanna Maldonado \/ Mar\u00eda Natalia Otero \/ Melody Sierra \/ Julieta Fara Murata Misagh \/ Laura Elisabet Torres \/ Sabrina Gandulfo \/ Noelia Ester Rold\u00e1n \/ Lorena Elisabet Antunez \/ Lara Cecilia Garau \/ Mart\u00edn Emmanuel Fern\u00e1ndez \/ Ezequiel Andr\u00e9s Moreno \/ Walter Wekkesser \/ Florencia Luhrs \/ Giselle Barbera \/ Roc\u00edo Soledad Rivas \/ Guillermina Cerra \/ Leonel Diorno \/ Juan Manuel Olivieri \/ Cecilia Iris Baldo \/ Dafne Setr\u00e1ncola \/ Silvia Raquel Tissoni \/ Mar\u00eda Laura Saccardo \/ Natalia Soledad V\u00e1zquez \/ Gervasio Emiliano Chiazzo \/ Mar\u00eda Bel\u00e9n Toribio \/ Daniela Fernanda Sindoni \/ Ver\u00f3nica Dall Ospedale \/ Braian Javier Casta\u00f1o \/ Mart\u00edn Alejandro Rost. <\/div><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>A modo de cierre<\/strong><br \/>\nEstas son tan solo algunas de las l\u00edneas de trabajo que desarrollamos en estos a\u00f1os. Est\u00e1bamos convencidos de que una revista cient\u00edfica editada por una universidad p\u00fablica argentina pod\u00eda circular por las bases de datos m\u00e1s reconocidas a nivel internacional y lo confirmamos. Requiere de mucho trabajo y esfuerzo, pero sobre todo de romper con ciertas concepciones arraigadas. Para esto es necesario no solo afianzar y mejorar constantemente nuestra pr\u00e1ctica editorial; entender la calidad editorial como un conjunto de decisiones pol\u00edticas y de acciones vinculadas a la gesti\u00f3n, la edici\u00f3n, la comunicaci\u00f3n, la distribuci\u00f3n, la \u00e9tica en publicaci\u00f3n, etc.; sino, sobre todo, conformar una identidad colectiva que nos permita pensar pol\u00edticamente el campo editorial cient\u00edfico y fortalecer el rol de las revistas cient\u00edficas no industrializadas para construir conocimientos desde el sur.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Como mencionamos en uno de nuestros editoriales[1], la conformaci\u00f3n de una identidad, de un punto de encuentro activo, anclado en una comunidad propia de la revista, era inimaginable en abril de 2005 cuando publicamos el primer n\u00famero de Salud Colectiva. Desde el inicio entendimos que no jug\u00e1bamos solos y que, para ocupar un lugar en [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":1048,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0},"categories":[18],"tags":[],"coauthors":[161],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1046"}],"collection":[{"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1046"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1046\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1134,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1046\/revisions\/1134"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1048"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1046"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1046"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1046"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/vientosur.unla.edu.ar\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=1046"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}